1.目が覚める与目を覚めす有什么区别吗?2.“没办法”是不是しかたはない?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 12:49:04

不是目を覚めす,而是 目を覚ます

目が覚める有两个意思:睡醒和觉醒(醒悟)
由于覚める是自动词,所以表示自然醒来或者由于某件事情发生,自然而然的觉醒,比如 先生にしかられて目が覚めた(被老师骂了醒悟了)

目を覚ます表示“醒悟”
由于覚ます是他动词,所以一般用来提醒别人,你醒悟吧!之类,和上边不同的是,表现主观意识要觉醒,而不是自然而然的觉醒,比如 あまり勉强していない学生に「目を覚ましてください」と言った。(对不怎么学习的学生说:“醒悟吧”)

刚刚给学生讲过~~呵呵~

修改一下:忘了说しかたはない了,不用は,而是用が,しかたがない,表示没办法,也可以说成口语形式「しょうがない」

1、你打错了,是目が覚める和目を覚ます。两个互为自他动词。
2、对的。しかた表示方法,所以しかたはない自然表示没办法。

补充一下
一般说 しかたがない