谁帮忙翻译下这句日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 16:12:21
さきみついてもぶつかるアホ あたしのことね
谢谢了 就这么点分全给您了

就是说

虽然能知道能知道一件事未来的坏结果,还是要往上撞,我真是傻呀。

例,喜欢上一个不该喜欢的人,明知道是没有结果的,但还是要去爱。这样的自己真是傻。

这里的さ应该是错了吧,可能是前一句的结尾

全句也许是
君付いても、ぶつかるあほ、あたしのこと。

中文意思是
即使有你在,也会撞到的笨蛋,那就是我.

注;因为没有汉字,靠猜的,供参考。

先见付いてもぶつかる阿呆私のこと

[就是按上先见,也会撞上去的傻瓜,就是我吧]

您也可以打我与我亲爱的白痴,右-
ou can also hit me with my dear idiot, right -

我是个在之前看到了(结果)还要往上撞的白痴。
这是句女孩子说的话,从あたし(女性用语)可以看出

即使之前查觉到 还会撞上去的傻瓜 就是我了