翻译协议中的两句话,帮帮忙吧

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 11:57:05
1.The Parties shall agree in writing prior to the release of any press release of public announcement that either Party wishes to make relating to the proposed collaboration.

2.Nothing in this MOU shall be deemed to constitute a partnership between the Parties or constitute either Party acting as agent for the other for any purpose and nothing herein shall be construed as granting either Party the right to make commitments of any kind for or on behalf of the other Party.

注:MOU:Memorandum of Understanding

不要机译的!!!

1. 在向任何公开媒体发布与本合作有关的消息之前,双方都要以书面形式认可,同意做这一发布。

2. 本谅解备忘录中的任何条款,都不视为双方之间建立合作关系,也不视为任何一方出于任何目的作为另一方的代理;鉴于此,这里没有任何条款表示某一方授予了另一方权力,让其为另一方或代表另一方做出任何承诺。

注:
第1句中的make,是make the release的意思。relating to, 与...有关的。也就是说,不经双方书面同意,任何一方不能就合作事宜向媒体透露消息。
第2句看上去有点绕,其实意思很明确:就是谁都只能代表自己,不能代表另一方。

1。双方应以书面方式同意前的新闻发布会上发布的公告,任一方都希望获得关于拟议中的合作。

2。本谅解备忘录应被视为构成合伙当事人之间或构成任一方代理其他任何商业目的,不得解释为授予任何一方有权作出承诺的任何一种代表另一方。

注:备忘录: