帮忙翻译一下这些商务英语。机器翻译就不用了。有一定难度。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 08:48:07
伴随着经济全球化的深入发展和入世以来中国外贸的高速增长,我国同世界各个国家和地区的经贸往来日趋频繁,英语是从事对外经贸活动的商务人士进行商务交流与沟通的重要工具。商务英语逐渐成为贸易活动中不可缺少的部分。商务英语是属于商务领域中的一种应用语言,其语言应用的显著特点就是专业性强,词义面相对较窄,词汇运用较为科学、专业。许多普通英语中的常见词汇在商务英语中则有其特殊的专业含义从七十年代早期开始,语言学家对语言在商务英语中的使用问题越来越感兴趣。语用学家、文体学家和会话分析家从各自不同的角度分析商务英语的语用特点、文体特征和语篇特色。商务英语的语言有其自身的文体特点,语篇特征和语用特色。商务英语句子简短,多用主动语态、现在时态和肯定句式等。受其目的的影响,商务信函语篇的结构形式固定,段落特征明显,衔接和连贯自然清晰。这是它所具有的语篇特征。商务英语通常有六大原则:正确、完整、清楚、简明、体谅和礼貌。本文在前人研究的基础上尝试以一种新的方法------目的分析法从商务信函角度来分析商务英语的语言特色,重点考察其词汇特征。
我想要这篇关于商务英语语言特点的英语翻译。机器翻译请绕道。 请大家不要再用谷歌等机器翻译的忽悠我啦。这对我很重要。

Along with the development of globalization and China's foreign trade since its accession to the rapid growth in China, with the countries and regions in the world trade is more and more frequent, English is engaged in foreign trade activities of business affairs personage of business communication is an important tool. Business English gradually become an indispensable trade activity. Business English belongs to the business field of a kind of language, the application of language application, strong professional characteristics is relatively narrow face, the meaning of words is scientific and professional. Many common English vocabulary in the common in business English has its special meaning from the early 1970s professional linguists to begin, the use of language in business English became more and more interested in question. Pragmatics and stylistics and conversational analysts from different Angle to analyze business English pragmatic features, stylistic characteristics