求今天格莱美得奖的歌 vida la vida 的中文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 00:31:51

生命万岁
I used to rule the world
我曾统世界
Seas would rise when I gave the word
大海听从我的号令 (有点象摩西分海的典故)
Now in the morning I sweep alone
现在我在清晨独自巡视(sweep 翻成扫地的话太傻了吧,我觉得应该是快速移动-席卷,扫视的意思.)
Sweep the streets I used to own
扫视我曾经拥有的街道

I used to roll the dice
我曾主宰命运 (根据上下文应该是把人的生命玩弄于鼓掌之间的意思.)
Feel the fear in my enemy's eyes
常常能感到敌人眼中的恐惧
Listen as the crowd would sing:
仿佛听这人群在高歌:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
"先王已死,新王万岁!"

One minute I held the key
前一刻,我掌握大权
Next the walls were closed on me
下一秒,高墙向我禁闭(重叛亲离了)
And I discovered that my castles stand
我那耸立的城堡
Upon pillars of salt and pillars of sand
是盐和沙堆砌而成的柱子(顷刻间就崩塌了.)

I hear Jerusalem bells a ringing
我听到耶路撒冷的钟声响起(这里就要讲这首歌取材于圣经故事呢?还是指封面上的查里10世,还是给Cris灵感的路易16.)
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵唱诗班传来歌声
Be my mirror my sword a