法语整句翻译Pourquoi est-ce que vous me permettez un mot peut être si dur

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 04:58:36
Pourquoi est-ce que vous me permettez un mot peut être si dur
,可能是由某网站中译法的,语句会有点不通顺...帮翻译以下或者猜以下是什么意思好么,谢谢各位了.

大概是"为什么你给我一个字的承诺这么难?"的意思.
"est-ce que"省略不要看,反正没意思的,就是个体现句子更优雅的词."dur"有 坚硬;困难.的意思. permettre qn qch是承诺/答应某人某事 的意思.
所以按照句子直接翻译过来应该是"为什么你给我一个字的承诺这么难?"的意思.

我觉得应该把句子分成这样几个意思群:

Pourquoi est-ce que/ vous me permettez un mot/ peut/ être si dur。
为什么让你们允许我说句话会这么难?

也就是为什么你们不让我说句话?

Permettre un mot就是允许某人说句话的意思

un mot 一句话,一些话,dur 艰难,困难
vous me permettez un mot (你)让我说两句

【vous me permettez un mot】 peut être si dur
【让我说两句话】也许是那么难

整句直译:为什么让我开口说你两句就那么难?
延伸:你为什么不让我劝你(哪怕是一两句)?听我几句就那么难吗?

为什么您(或者你们)允许我一个可能有点无聊(或者生硬的)词

Pourquoi est-ce que vous me permettez un mot peut être si dur

大概是"为什么你允许我一个如此无情(或 难解决)的词"
按原句翻的