到底是索隆还是 卓落

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 01:53:04
海贼王里的

索隆是网上的称呼
卓落是正版的(好像)
但是网上都是用索隆得多
可能是因为好听
而且网上的翻译一般也是索隆
总之,大多是叫索隆的,但卓落也没错

是翻译的问题!!
有好几个翻译啊:诺诺罗亚-索隆、罗罗亚-索隆、索隆、卓洛。
通常用的是索隆。动漫周刊等上面喜欢用卓洛。
其他人也有,就像路飞还译为鲁夫啊,香吉士又名山治,乌索普又称骗人布~~~

索大,日文片假名:ロ ロ ノ ア-ゾ ロ

读作 ro ro no a-zo ro

日本的r音读来其实就是l..

这个只要学了点初级日语的就知道啦~

所以我们读起来就是lolonoa zolo了.

根据这个读音,音译过来就是索隆卓洛等等的名字了~

毕竟一般来说都是不会意译的

日文:罗诺亚-卓隆
中文:罗罗诺亚-索隆

是Zoro