求岩波书店出版金田一春彦《日本语》中一段原文!达人进来帮下忙!一定要日语原文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 17:29:51
在中文版的《日本语》即潘均先生翻译的<日语概说>中的 P102--P103 有这样两段话,因本人现在正写论文,急需日语原文,望大家帮忙。我猜想日文原版应该在第二章第五节末尾这里,中文版是“日本人对声音的感觉”这部分的:

对元音的感觉:
与此相关,日语里有被撑为拟音词、拟态词的一类词语。就元音来来说,例如,元音“ァ(ォ)”表示大的、粗的东西,在说“ザ—っと”“ガバット”时十分匹配;オ也大致相当;元音イ有一种小巧的感觉,如チビット、チンマリ。而エ呢,不太是受人欢迎,粒子也很少,就算有的话,也给人以一种品味不高的感觉,如ヘナヘナ、セカセカ。以エ段开头的拟态词中,几乎没有带有褒义的词语。
(中间一小段不要)
法国文学研究专家太宰施门比较了日语的元音,把他的感觉归纳如下(煤桓实《日英比较表达论》):
ァ—高大、イ—细锐、ウ—亮平、ォ—圆重
这一说法据说博得了很多人的共鸣。
(中间一小段不用)
如果让我模仿太宰,说一下对日语辅音的感觉的话,那么恐怕就成了这样吧:
カ行音—干枯、坚硬;サ行音—舒服,有时有润泽感;サ行音—强壮,想男性;ナ行音—有韧性;ハ行音—轻快,没有抵触;マ行音—圆润,像女性;ヤ行音—柔软,弱小;ワ行音—脆弱,容易受伤害
清音与浊音
关于日语的辅音很重要的一点是,由于清音与浊音之间存在差别,其产生的效果较之诸如カ行、サ…这类差别有所不同。清音给人的感觉是纤小、清丽、快速。说コロコロ,形容好比水珠在荷叶上翻滚似的,而说ゴロゴロ时,则给人粗大、迟钝的感觉,就好比大力士在草袋子上翻筋斗似的。说キラキラ时,是指宝石发出的光辉,而说ギラギラ则是形容象蝮蛇这样的动物以及其眼睛发出的光

※求 达人务必写出你手上的金田一春彦《日本语》的出版年、月,最重要的是上面那段话所在的页数一定要说下,非常感谢

盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。

  一切都像刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼。山朗润起来了,水涨起来了,太阳的脸红起来了。

在朱自清所有的散文中,开篇就写得如此明朗、欢快、昂奋的作品,似乎还不多见。这不是一个不谙世事的青少年的作文,这是一个饱经忧患的中年知识分子的精心之作。作者所以有这样一种心境和情绪,一定是因为他走过了一段最阴暗的日子后,找到了一种柳暗花明的感觉。他是在借明媚的春光,抒发自己的一种心境。“盼望着,盼望着”,动词的叠用,显得突兀、有力、急切,隐含了他曾经的阴暗、苦闷岁月,以及在那煎熬中对未来的苦苦求索。现在光明终于降临到了眼前,他怎么能按捺住欢欣鼓舞的心情呢?“刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼”,这是初春的朦胧景象,但又何尝不是他此时此刻的内心体验呢?

在作品中,朱自清展现的是一个欣欣向荣、多姿多彩、全方全位的春天。地上是大片大片嫩绿的小草,田野上是一棵一棵盛开的桃树、杏树、梨树,在如火如荼的花团中,飞舞着成群的蜜蜂、蝴蝶;在晴朗、温馨的天空中,吹拂着软和的杨柳风,氤氲着土香、草香、花香的气息,弥漫着各种鸟儿动听的乐曲,还有牧童嘹亮的笛声……作者在这里把大自然写活了、写足了、写透了,把大自然诗化了。在这一幅诗化的春景中,作者卸掉了一切的思想情感重负,一头扑入了这春的世界中,就像一个孩子投入了母亲的怀抱一样。他想在绿草如茵的草地上打滚、踢球、赛跑、游戏,尽情地体验生命的活泼与自由。他全身心地动用自己的视觉、嗅觉、听觉、想像、幻想,享受大自然的美好与抚爱。在这里,大自然是如此美好,人的生命也变得如此美好。在美的自然中,朱自清深切地体验到了生命的自由、活力和灿烂,展现了他赤子一般的情怀和天真无邪的个性。

但这种美丽的生命体验毕竟是暂时的、甚至是虚幻的。朱自清信奉“刹那主义”,并把它当做医治心灵创伤的良药,而他又深知自己作为一个知识分子肩上的重任,作为一个普通人还有许许多多不容推卸的义务。他要追寻一种有为、有价的人生,他要精心地、甚至是刻意地去完善自己的道德和人格。因此在《春》的后半部分,作品欢快的调子突然变得舒缓、沉静,出现了绵绵的春雨、朦胧的晚景、为生活行色匆匆的人们、辛勤劳作的农民。超然的自然景观巧妙地转换成了一幅现实图画,朱自清也从梦的世界回到了湿漉漉的土地上。“舒活