Working Hard Can Be Win 翻译成中文.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 10:11:59
RT:
意思是不是: 爱拼才会赢??

这里应是
Working Hard 做主语
Win 作名词 可以是'赢'的意思
主 系 表的结构
大家说的都一样 意思没有差别 理解就好
呵呵 努力干活就会是胜利
爱—>努力 拼—>不断劳动 工作
Only working hard Can Be Win 才会赢

另外英语里win没有形容词用法(可以google翻译里看看)
名词 赢


动词 赢(及物或不及物)


博得
赢得

奏捷
得胜
赶上

取胜

意思是: 爱拼才会赢
这种翻译并无语法错误,Win 在这里用作形容词,表示必赢无疑的,肯定得胜的,稳操胜券的等意思。

是的,虽然这种翻译有语法错误,不过中国人都看得懂啦

努力工作就会成功

是的,
如果通俗一点就是
努力就会取得成功。

那句英文很有中文的色彩。如同 people mountain people sea。