求教 若い人がたくさん駅にいるわけだよ。今日は金曜の夜だった。デートの待ち合わせか。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 11:41:47
若い人がたくさん駅にいるわけだよ。今日は金曜の夜だった。デートの待ち合わせか。

请翻译上面的内容,并请讲一下第一句末尾的“わけだ”和第二句末尾的“だった”

恳请指点 谢谢!
前面是“今日”后面却用“だった”,怎样理解?

这个句子应该本身就有毛病把

意思是
原因是很多年轻人在车站,今天是周五的晚上。等候约会吗?
差不多是这个意思

わけ:有很多意思的 这里应该是 理由,原因的意思
だった:是完了式,过去式的表示,主要你这个句子就有问题

就是今天~了 表示完了得意思 就是做完得事等等

因为车站有很多年轻人啊。今天是周五的晚上。约会的时间啊。

わけだ表示原因
だった,だ的过去时