英语:老子的这几句话是什么意思啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 06:40:29
Kindness in words creates confidence; Kindness in thinking creates profoundness; Kindness in giving creates love.

是老子的“七善”的翻译
英对照有时候也很有趣,老外汉学家的翻译有时候经不住推敲——言善信,被他译作了“Kindness in words creates confidence”,

"言善信"意思是说话说得好就能够有信誉,翻译出来的意思变成了“言语之中的善意使人自信”——这句英文在国外已经代表老子的思想,西方人很是追捧——老子地下有知,看到他的话被篡改了还这么流行,不知道有什么感觉。

老子的“七善”大意是代表的理想人格:
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治, 事善能,动善时
居处选择好的地方,保持内心丰富渊博,与人交往仁爱无私,说话恪守信用,能处理好人际关系治理好国家,处事得当有能力,行动善于把握时机。

话语中的仁慈创造自信;思考中的仁慈创造出内涵;给于中的仁慈创造出爱。

按字面直译就是这个意思啦,要有文学色彩的话,你就再装饰装饰吧。

用语言所表达的友好行为创造信任,用思想表达的友好行为创造知识渊博和见解深刻,用付出所表达的友好行为创造关爱

善良的话语创造出自信,仁慈的思想衍生出深刻,善意的给与形成爱。