日语表示假定条件时と和ば和たら有什么区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 10:04:38
特别是と和ば一直分不清 还有用法哦
讲详细点吧
原来有这么大的讲究啊.....大家都很热心啊谢谢....
但是答案只能选一个...我考虑下...
对了,这类的语法书大家有知道的吗

有什麼不一样?
基本上就“假定条件”语法来说是一样的,意思都是“如果……”“假如……”
不同的只有接面的词的接续方法不同罢了……

~と,前接动词简体。
~ば,前接可能态。
~たら 前接
1.动词连用形2 + たら
2.形容词词干 + かったら
3.形动词干、名词 + だったら

表假定的还有一个语法: ~なら,前接简体...

就这样……如果试题要考也是考你接续方面的问题……或变形的问题罢了~

と是客观事实,ば是主观想法。
用法多看看例句就明白了。

这个问题太复杂了,不是一两句可以讲完的问题。除了接续法之外,表达的意思有时很不一样。我想到了几个情况:

1.两个假设的接续词都可以互换用,且意思也差不多。
2.两个假设的接续词都可以互换用,但表达的意思有差别。
3.两个假设的接续词都不能互换用。

其中麻烦的是2的情况,例如
(1)イタリアに行くなら、バッグを买ってきてください。
(2)イタリアに行ったら、バッグを买ってきてください。

这两句表达的意思不完全一样。还有这各句子里,「と」「ば」都不能用。
建议楼主举出具体的例句。

と是的意思是“一.....就”,用在一些自然规律等必然事件上。比如说“一到春天,花儿就开了”,这时候就只能用と。

ば和たら的区别不大,前者用在书面语多,后者用在口语里多。

と一。。。就。。。。

ば 单纯de假定条件。

たら确定的假定结果。有たら前的结果就会出现后面的情况。

と为一。。。就。。。
ば为如果
たら为那样的话。。。