学过英语Listen to this 2的帮忙解析个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 06:29:05
Naturally, when the White Man started taking all the Indians' land, the Indians started fighting back. They wanted to keep their land, they wanted to stop the White Man taking it all for himself. But the White Man was stronger and cleverer. Slowly he pushed the Indians into those parts of the continent that he didn't want—the parts where it was too cold or too dry or too mountainous to live comfortably.

Slowly he pushed the Indians into those parts of the continent that he didn't want—the parts where it was too cold or too dry or too mountainous to live comfortably. 这个句子前面不是译为:白人逐渐逼迫印第安人到那些他们不想要的部分大陆,too cold or too dry or too mountainous ,为什么后面还加上comfortably?

问题补充:By 1875 the Indians had lost the fight: they were living in special places called 'reservations'. 中的'reservations要怎么翻译?

too...to...结构为太什么以至于不能什么,too cold or too dry or too mountainous to live comfortably.就是太冷,太干燥,太多山,以至于不能舒服的生活。

自然地, 当白人开始占领所有印第安人的土地, 印第安人便开始反抗。 他们要保留他们的土地, 他们要阻止白人讲全部土地据为己有。 但白人更加强壮并且更加聪明。 渐渐地, 他把印第安人逼到他不想要的那部分土地--那些太冷或太干或太多山以致难以居住得舒适的地方。

因为后面的comfortably是副词修饰前面的live.多山不是问题, 难以住得舒适白人才舍弃。

此处的reservation翻译为保留区或部落。

还有是原文似乎只有一个白人, 因为都用单数。

;【美】【加】保留(给印第安人居住的)区域
Most Indians live on reservations established by the Federal Government. 大部分印第安人生活在联邦政府建立的保留地上。

TOO...TO...结构别忘了哦

自留地