清关 用俄语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 07:00:24
没有把握的请不要回答

清关(Customs Clearance)即结关,是指进出口或转运货物出入一国关境时,依照各项法律法规和规定应当履行的手续。
清关只有在履行各项义务,办理海关申报、查验、征税、放行等手续后,货物才能放行,货主或申报人才能提货。同样,载运进出口货物的各种运输工具进出境或转运,也均需向海关申报,办理海关手续,得到海关的许可。货物在结关期间,不论是进口、出口或转运,都是处在海关监管之下,不准自由流通。
“清关”用俄语就是“ таможенная очистка ”

楼上三位没有一位有把握,你们那是中国式的俄语!光有理论知识,没有实际经验也是不行的!看看你们的答题记录,谁敢相信你们!

纯正的俄语,清关:растаможка!
LZ把这个词打到谷歌搜索里试试,通红一片!

таможенная очистка 或者 таможенное оформление (таможенная очистка)

如:таможенная очистка грузов (оформление всех необходимых документов в соответствии с Таможенным Кодексом РФ)

“清关”也称为“结关”既:таможеннаяочистка。

“清关”也称为“结关”既:таможенная очистка

信不信由你!