请帮忙翻译一下这篇法语,不要机械翻译,非常感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 17:30:23
L'astuce de Fitzgerald consiste à raconter cette histoire de désastre avec la voix de Nick Carraway, 30 ans pile, diplômé de Yale, qui travaille dans une banque à New-York. Daisy est vaguement sa cousine, ce qui ne l'empêche pas de la juger. Cette dernière est un beau personnage de femme, une héroïne insaisissable et cruelle. Sans s'en douter Fitzgerald a écrit un roman de chevalerie situé en 1922. Non, on ne kidnappe pas comme ça la dame du château. Qu'est ce que vous croyez ? Que valent les sentiments face à un solide carnet de chèques ? La réalité a le bruit rugueux des dollars qu'on froisse...

菲茨杰拉德的诀窍是要讲述的灾难的声音尼克Carraway , 30年电池,毕业于耶鲁大学,谁的作品在银行在纽约举行。菊是他的表妹含糊,这并不阻止它这样。这最后一个字符是一个美丽的女人,一个女英雄难以捉摸和残忍。毫无疑问,它菲茨杰拉德写道:一种新型的武侠设于1922年。不,我们不喜欢这样的夫人绑架的城堡。你觉得呢?什么是感情强烈支票簿?现实粗糙噪声揉美元...