日语高手速进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 01:24:10
在我的日语书里,有一条练习,是叫大家翻译这个句子:
“那是什么”
我就写下“それは何ですか”
但答案却写“それはなんですか”
我真不明白,“なん”明明是“何”的假名,为什么会标出来呢??

LZ你写的没有错
答案也没有错
日语中汉字和假名是可以互换的,基本上所有假名组合都可以写成汉字,但是看到的却多数是假名,就是这个原因了。
再贴近生活来说,汉字其实在日本人眼中也是很麻烦的东西,比如说“多多指教”(よろしく) 可以按音读写成汉字“夜露死苦”,虽然多数日本人能看懂,但是很少人会这样写,因为那四个字在他们眼中是很复杂的。
综上所述~ 写假名和汉字都没有错,只是看看哪个常用而已,没有什么规定的

(PS.虽然是这样说,但是常用的汉字还是推荐记下的~~ 楼主加油哈)

一样的啊,

对于初学者而言,不但但是中国人,中国人对汉字很了解,而对于欧美人则是初学者都写假名。

一样的啊

都是一样的意思。
答案把假名写出来,是为了让初学者看的更简单明了而已。

是那个字的片假名而已,日本汉字翻译成片假名,好让初学者读。

懒得回答。。。。