登黄鹤楼 求英文版

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 15:33:23
翻译成英文,谢谢

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。
错了 不是那个。。。是这首
白 日 依 山 尽, 黄 河 入 海 流, 欲 穷千 里目,更 上 一 层 楼。
英文直译当然不是古诗了,只是要那意思。。。

ps:请别给我google翻译出来的

古诗是不可能用英文翻译出来的,谢谢。

Behind the mountain the sun,
Yellow River currents,
For a grander sight,
A higher level.

Behind the mountain the sun,
Yellow River currents,
For a grander sight,
A higher level.

By Hwanghak昔人have to spare spot here.
Hwanghak gone, you're empty long white clouds.
Hanyang distinctly Qingchuan trees, luxuriant Grass Parrot Island.
Where at the end is that people worry烟波River