为什么日本明星的名字后面总是有罗马拼音?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 10:12:00
谢谢
可是有必要这样子吗?

有时名字直接都用罗马拼音代替

再看看中文的拼音用途,感觉很奇怪

呃……这个要说日文和中文的区别……

日文汉字的读法不唯一,比中文里多音字还复杂,名字里的字读法更是变化多端,同一个字不同的人取做名字可能读法都不相同。

所以加上罗马拼音,防止读错……

这些罗马拼音是他们名字的日文发音

这是他们名字的日文发音
据我的日语老师说,现在的大部分日本人其实经常碰到念不来的中文字,在名字后面标上罗马拼音也是为了避免这种尴尬的局面~~~
O(∩_∩)O~

罗马拼音是他们名字的日文发音,因为同一个字有几种发音的情况也很多。
这样方便fans容易称呼。
有的名字没有汉字只有假名,这时候就会用罗马拼音,这样方便其他国家的人称呼。

那是他们名字的发音,有时在生活中读一个音,出现在名字中就是另一个发音了,所以标注上发音,就不容易读错,把别人名字读错很失礼吧。
至于直接用罗马拼音的,那是艺名,不想让人知道真名,像AKIRA,写成汉字可能是彰,可能是明,这样就不容易被人知道真名了。

要不你怎么知道该怎么念?汗|||||||
日文很多写法一样但发音不同,发音一样写法又不同。
比如 佐藤健 ,健 一般是念ken的,但这里念sato。不标音就会念错
在填写日文档案室也是要求原文和平假名都要写的。

这样才显得他们国际化啊,一般旁边注的罗马音都是名字在前,姓在后的,像欧美那样。但日本当然是先念姓后念名的。很多可能在电影啊演唱会啊就直接用罗马音了,因为这样世界人民都看得懂