有些不知所云呀!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 08:06:28
这文言文句子怎么翻译呀?
钟繇至长安,移马腾,韩遂等,为陈祸福,腾,遂各遣子入侍。

钟繇曰:“袁氏方强,援之来,关中阴与之通,所以未悉叛者,顾吾威名故耳。若弃而去,示之以弱,所在之名,谁非寇仇?”

钟繇来到长安,移步到马腾、韩遂处,为他们两陈述、分析事情的厉害关系。马腾、韩遂各自叫自己的儿子进来在旁服侍。
钟繇说:“袁绍的势力刚刚强盛,又有其它势力的从旁援助,而关中的人士又暗中与袁绍有来往。之所以还没有发现叛乱、造反的,只是顾及到我的威名罢了。如果放弃长安撤走,就会示弱于人,那时,长安附近的民众,和流寇又有什么不同?

钟繇到长安,写信给韩遂、马腾等,向他们说出了利害关系,二人遂各遣子入京为人质。

钟繇说:“袁绍正当强盛之时,郭援来关中暗中与袁绍互通情报,郭援之所以没有立即公开与袁绍联合起来,是担心我们的威名,如果不理他们而躲避起来,那么就会让他们感到我们怕他们。”

LZ应该多多照应前后文,一开始我也拿不准“援之来”的意思,看了前后文才知道。

钟繇到了长安,给马腾、韩遂等人写信(应该是“移书马腾”),向他们说明利害关系,马腾、韩遂于是派儿子(到长安)侍奉。

钟繇说:“袁氏正处在强盛时期,(郭)援前来,关中暗中与他交往,之所以未能全部叛变,这是顾忌我们威名的缘故。如果丢下他们而离开,正好向他们显示了我们的怯懦,所有的百姓,谁不是仇敌?