将军百战死,壮士十年归 我要准确翻译,以前我翻错一字老师都不给分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 04:37:30

我们老师是特级教师,他的翻译:

将军壮士征战数十年,有的凯旋归来,有的马革裹尸。

跟{岳阳楼记}中的一句“不以物喜,不以己悲”是两句一起翻译的,而不是“不因为外物的好就高兴,不应为自己的失意而悲伤”应该结合前后一起翻译翻译成为“不因为外物的好坏和自己的得失或喜或悲”
同理:
“将军百战死,壮士十年归”不应该翻译成为“将军百战流血牺牲了,壮士征战多年胜利归来了”应该翻译成

“将军和壮士们经过多年征战有的光荣殉国,有的载誉而归”
在语文这种翻译方式叫{互文}

经过千百次的战斗不少将军和士兵都牺牲了,十年回来的士兵和将军都是勇士

将军壮士(有的)身经百战死于沙场,(有的)许多年后才回到故乡。