Have you ever accepted a leap year proposal?这句话什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 00:38:21
你接受过一个闰年的求婚吗?你曾经有没有接受过跳跃式的年计划,等等翻译都不准确,谁有个精确的答案?谢谢啦!

恩,有些意思差不多的都被你否定了

我的译文基本上和后者相同:
你有没有同意过跨年的建议?

a leap year proposal 字面上看是闰年的求婚,实际是指英国女子在闰年2月29日这一天可以大胆向意中人求婚的习俗,所以这个句子应该翻译成“你接受过女方的求婚吗?”

leap year 是闰年的意思,proposal是指求婚,这还是来源于一个英格兰的风俗,这句话的意思是你是否在闰年接受过一个闰月日(2月29日)的求婚吗?

有人一直痴心的向你求婚吗?

意译了一下啊,
反正大概意思就是有没有人一直追求你,
a leap year表示时间很长

你曾经接受过闰年的建议吗

意思可能是
闪电结婚
或者是
和自己年龄相差很大的人结婚