求一段诗的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 20:04:08
这是<瓦尔登湖>的原文吗??
哪位高手可以帮忙翻译一下??
急用!

An Excerpt From Walden

I went to the woods because I wished to live deliberately, to confront only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. I did not wish to live what was not life, living is so dear; nor did I wish to practise resignation, unless it was quite necessary. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan-like as to put to rout all that was not life, to cut a broad swath and shave close, to drive life into a corner, and reduce it to its lowest terms, and, if it proved to be mean, why then to get the whole and genuine meanness of it, and publish its meanness to the world; or if it were sublime, to know it by experience, and be able to give a true account of it in my next excursion. For most men, it appears to me, are in a strange uncertainty about it, wheth

摘自华登科

我去了老虎伍兹,因为我希望生活故意,面对唯一的基本事实的生活,看看我无法了解它教,而不是当我死了,发现我没有生活。我不希望生活是没有生命,生活是如此珍惜,也没有我要实行辞职,除非这是十分必要的。我想深,吮吸生活的所有骨髓的生活,生活如此茁壮和Spartan -喜欢以付诸击溃所有这不是生活,削减广大和刮脸密切,推动生命的某个角落,并减少到了最低条件,如果它被证明是意思是,为什么让整个和真正的卑鄙的,并公布其卑鄙的世界;或如果它崇高,知道它的经验,并加以能够提供一个真正的到它在我的下一个游览。对于大多数男人,似乎对我来说,是在一个陌生的不确定性,无论是魔鬼或上帝,也有些匆忙得出结论认为,这是行政男子在这里结束的“荣耀上帝和享受他。 “

-亨利大卫梭罗

摘自华登科

我去了老虎伍兹,因为我希望生活故意,面对唯一的基本事实的生活,看看我无法了解它教,而不是当我死了,发现我没有生活。我不希望生活是没有生命,生活是如此珍惜,也没有我要实行辞职,除非这是十分必要的。我想深,吮吸生活的所有骨髓的生活,生活如此茁壮和Spartan -喜欢以付诸击溃所有这不是生活,削减广大和刮脸密切,推动生命的某个角落,并减少到了最低条件,如果它被证明是意思是,为什么让整个和真正的卑鄙的,并公布其卑鄙的世界;或如果它崇高,知道它的经验,并加以能够提供一个真正的到它在我的下一个游览。对于大多数男人,似乎对我来说,是在一个陌生的不确定性,无论是魔鬼或上帝,也有些匆忙得出结论认为,这是行政男子在这里结束的“荣耀上帝和享受他。 “

-亨利大卫梭罗

是原文 瓦尔登湖是一本很好的书
——————————
我去了老虎伍兹,因为我希望生活故意,面对唯一的基本事实的生活,看看我无法了解它教,而不是当我死了,发现我没有生活。我不希望生活是没有生命,生活是如此珍惜,也没有我要实行辞职,除非这是十分必要的。我想深,吮吸生活的所有骨髓的生活,生活如此茁壮和Spartan -喜欢以付诸击溃所有这不是生活,削减广大和刮脸密切,推动生命的某个角落,并减少到了最低条件,如果它被证明是意思是,为什么让整个和真正的卑鄙的,并公布其卑鄙的世界;或如果它崇