求翻译“布艺馆”英文!急急急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 14:30:22
我要开一家布艺馆,要做宣传册,把布艺馆翻译成英文,回答的兄弟请专业,负责任一些,因为如果错了,发给客户,是很丢脸的。谢谢了!

非要翻这个词的话可以是Cloth-Art House 。。。 “布艺”二字作Cloth Art是正规商业翻法(本人在德国学商务)。在欧洲历史教材里,讲到中国布艺的时候用的也是cloth art一词。只是后面加上“馆”有点别扭。

“馆”。。个人觉得house比较贴切。也可以用“space",看个人爱好和店的时尚程度。。。。

至于shop和store之类的与主题相比太生硬。。studio一般都是工作室、录音棚、制片厂才用。。-_-

FABRIC STORE吧 因为在欧美国家(至少是美国了)是没有专门卖窗帘的商店的(我是猜布艺是窗帘类的家具装饰品)
所以如果要直译的话当然是不太好翻的
FABRIC STORE是卖布料的商店 应该最接近你要说的
不过如果你觉得还是不合适的话 可以自己想
反正是“中国特色”的 所以怎么翻都好 只要不太离谱就好了
上面的翻译在我看来是很难让外国客户懂的 当然前提是看这个的更多是外国人
有其它问题可以给我留言 希望能帮到你

P.S
我觉得可以把你的名字加在FABRIC STORE前面 例如 XX‘s FABRIC STORE
因为你应该也是在宣传自己的店吧 而不是单纯的介绍是怎么样一个店

泛泛而言,用cloth studio或cloth store就可以。如果定位为家用纺织品的,就用Household Textile Store

布艺馆直接用"Cloth Art"就可以了,
在前面加上你的店名即可!

Spread the skill mansion