网球赠鸭蛋又叫做什么,用洋文说的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 00:59:54

正式的叫love set,意思就是6-0, six to love. in a set which loser wins no games

随便一点可以用:bagel
e.g Cibulkova almost double bageled Sharapova
翻译就是:齐步科娃几乎送了莎拉波娃双蛋。

如果说是在某一局对手一分都没拿到,那叫love game. 但这一般不叫送蛋。

"love" 是法语"l'oeuf"的音译,在法语里意为蛋
还有一说是来源于短语“to play for love" (meaning "to play for nothing)不过这个说法不是广泛认可的说法

零分局:LoveGame
零分盘:LoveSet

love set

Bagel (贝果) – 以6-0的比数赢下该盘。

一般如果是一局里面 对手一分未得 就是LOVE GAME
如果是一盘里面对手一局未得 就是BAGEL那种说法 现在也有说DONUT的 反正2个样子都是个圈 差不多 如果被2个6比0横扫 就可以说double bagel, double donut

love game直下四分赢下一局;
love set即以局分6:0赢下一盘。
网球中"love"即"0"的意思