谁能帮忙翻译点日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 20:44:18
谁能帮忙把下面3小段文章翻译一下 书面语 网页翻译的就算了 万分感谢

日本、ヨーロッパ、欧米系の既存ブランド客様に繊维商品を提案、物作り、贩売、商谈サービス提供などの仕事をしていました。自社开発した生地を日本のアパレル商や専门商社达などに提案、贩売します。
日本に置いてる贩売チームの仕事と运営させること、上海にある贩売チームの全体の运営をコントロール、管理をする。商品の提案するからサンプル作りや本生产管理や输出デリバリ、输出実务など 伝票処理までをしました。日本に置いてる贩売チームを営业サポートしたり生产企画を作ったり纳期の调整、クレーム処理などしました。 お客様に提案して商品を企画して、见积もり出して、お客様と商谈し意见や反応を闻いたりをしました。お客様の要望によって新规商品を开発したり见积もり出したり、本生产を行い、商売の全番フォローをしました。お客様に営业サービスなどをしました

【転职理由】人生の勉强として一生悬命仕事をして、もっと沢山な仕事の知识を勉强したいです 今までの社会人経験を生かしてさらに自分の知识を増やしたい。
【志望动机】
今までの身につけた仕事知识、社会知识を今度新たな会社に再活用したいです。今まで仕事の内容で社会知识や仕事知识を何割か分ってきましたがしかし、まだまだだと思っています。人生にはまだまだ知识的に未熟だと思っています。さらに沢山知识を仕事を通し身に付けて行きたいです。会社へ入社できれば今までの自分が勉强した仕事知识を生かし、さらに新たな会社に必要な知识を勉强しようと思っています。今まで自分にとってまだ知らない営业方法や必要な会社スタイルを知りたいです。、もっと営业として会社の自慢の商品を上手くお客様に伝えたい。もっと优秀な営业マン、会社员になりたい。会社からもっと违う知识もっと立派な会社スタイルを身に付けたいです。きっと会社にも役に立てる自信を持っています。

仕事に対してまじめで责任を持って仕事をすることができる。仕事の优先顺位を考えることができます。性格は明るく、人とのコミュニケーション力が强い。やる気があり、前向き、仕事に関してのセンスや、観念が新しいです。
再次说明一下 希望大侠们自己翻译一下 网页翻译的就不要复制了 那个

好多 。。 等等 翻译中。。

---------------------------------------------------------------
主要从事对日本、欧洲、西方国家的已有客户提供纤维商品的建议,制作,销售,和提供服务咨询等工作。同时也向日本的服装业和专业商社推荐、销售我司自研开发的布料产品等。

管理驻日销售小组工作,控制上海办事处的整体运营。从商品的提案,制作样品、生产管理、出口等以及到传票处理。给驻日的销售小组制作营业策略、制作生产计划、货期调整、和处理索赔。向客户推荐企划案、拿下订单,并根据客户的要求进行生产直至订单结束。并向客户提供服务咨询。

【转职理由】
把工作当作人生的一次学习,来汲取更多的知识丰富自己。希望在以后的人生路上会学到更多的知识。

【志望动机】
我会灵活运用所掌握的工作知识、社会知识。虽然至今为止由于工作的原因学到了很多知识但还是远远不够的。人生就是一个不断学习、积累的过程。所以如果我有幸加入贵公司更要努力的学习不懂的工作知识。以便把公司产品和企业形象更好的传达给客户。一定为做一名好的社员而努力奋斗。

我对工作一向是以认真负责的态度而为之。能考虑到工作的孰轻孰重。我性格开朗 并且共同能力极强。有不懈奋斗、积极向上、观念新颖的优点。

好累。。终于翻译完了。难倒是不难就是有点长
不过 给你提个意见
我清楚你想尽力表达你以前工作成绩以及对以后生活工作的抱负
但是你这样的表达方式太繁琐了
日本人的语言是很简言意赅的
你这样可能会适得其反。。

我个人认为还是精简一些的好。
其实 作为汉语你不觉得也是罗嗦了一些吗
建议修改一下。

呵呵 又说多了
祝你好运!

日本,欧洲,建议项目繊维向现有客户的西方品牌,制造,贩売,用来工作,商业和服务业谈。达専门和拟议的贸易和商业结构的日本服装公司开発,贩売。
运営使工作队和日本的贩売,运営控制整个车队贩売在上海,管理。输出产管理和提供原材料样品拟议建设和产品,以文件处理和实时务输出。