为什么原罪的香港翻译这个总统真太滥

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 13:03:01
如题

香港人的英语很多都是二把刀 别看香港是双语教育,真正英式或美式英语讲的溜的都是国外受教育回来的,本土受教育的居民,不少需要吧中英文夹杂着说来表达问题,典型的殖民综合症,母语讲不好,英语也二把刀,可悲。

Original sin这个词太宗教化,不够通俗,不叫座,赚不到钱。虽然一般的港人有些英语二把刀,但就事论事,译者把它译为“这个总统真太滥”我估计还不至于吧!

香港就这样,以前<英国病人>还被香港翻译成<别问我是谁>
香港人的母语是粤语,不是普通话,没人会把普通话当母语,跟英语一样,普通话也是一种语言工具.