love story-Taylor Swift

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 20:33:07
关于Taylor Swift的love story。里面有一句,I was a scarlet letter翻译是我从前是鲜红的信,代表什么???最好讲讲出处,是从哪里来的。谢谢。。。

具体的我其实也不大清楚
分情况说一下
假如确实是翻译为 我以前是红色的信
有一本外国书叫 红字
意思其实就是说一个女人未婚先孕
因为她的孩子没有父亲
所以镇上的人就给她刻下了红字
我想这个翻译应该是互通的吧
也有的地方翻译这句是 我是红A字
楼主可以搜一下
我觉得这个说法不太对
倒是一楼和二楼的比较好

其实楼主大可不必那么较真
很多歌词翻译成中文就没有以前的韵味了
现在网上翻译的也不都是对的
英文歌听听就好
要是还有疑问的话
最好在taylor 的贴吧里发个贴子
大家讨论一下
人多力量大嘛

我觉得那句话应该翻译为“我的生命才有了如此鲜艳的色彩”
不要直译吗~~~呵呵!!!

I was a scarlet letter 是我的生命才有了如此鲜艳的光彩
的意思,要按上下文来翻译才行哦!

意思是让别人不要可以接近她
在小说里Hester Prynne被逼着在胸前贴上了那个Scarlet letter,别人不能靠近她。
Taylor这首歌谣表达的是罗密欧与朱丽叶不被祝福的爱情,罗密欧不能接近茱丽叶,茱丽叶的父亲阻止着
Cause you were Romeo, I was the scarlet letter
And my daddy said, "stay away from Juliet"

意思是代表“通奸”的“红字”
在以前不守妇道的妇女会在胸口刺上红色字母A,昭示她的罪行
在小说《飘》中女主人公“斯嘉丽”的名字就是从“scarlet”上音译过来的
有一本小说也叫《红字》