【急】请帮忙翻译日语!有加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 09:07:13
请帮我把下面几句话翻成日语,谢谢了,另外请不要使用机器翻译,我会加分的
1.虽然所从事的工作和在学校学的专业不相关,但是我还是从中学到了不少专业知识,开拓了自己的眼界。
2.由于公司的产品主要是面向日本客户,我也在和客户的接触中,见识到了日本企业高效先进的经营管理模式,另外日方工作人员对工作严谨的态度,也让我非常的敬佩。
3.现在中国经济发展迅速,随之而来的是社会竞争压力也急剧激化,在中国企业学历至上的观念下,
4.看到了自己的努力有了回报,我非常开心。
还有一句话,请翻译下,“获得更高的学历文凭”用日语怎么说

1.虽然所从事的工作和在学校学的专业不相关,但是我还是从中学到了不少专业知识,开拓了自己的眼界。

今している仕事は学校の専攻と関系がないんですけど、仕事でたくさんの専门知识を勉强し、自分の视野を広めました。

2.由于公司的产品主要是面向日本客户,我也在和客户的接触中,见识到了日本企业高效先进的经营管理模式,另外日方工作人员对工作严谨的态度,也让我非常的敬佩。

会社の制品は主に日本人向けなので、日本人のお客さんと付き合っている间に、日本企业の効率の良さと経営管理も拝见させていいただきました。そのほか、日本人スタッフのキチンとした仕事ぶりにもすごく感心しております。

3.现在中国经济发展迅速,随之而来的是社会竞争压力也急剧激化,在中国企业学历至上的观念下,

今、中国は高度経済成长期に入ると同时に、竞争社会のストレスも急激に溜まっていき、中国企业は学歴优先だけ考えて、

4.看到了自己的努力有了回报,我非常开心。

自分の努力がやっと报くわれたので、すごく嬉しいです。

>“获得更高的学历文凭”用日语怎么说

より高い学歴を取得したいです。

1)私の仕事は学校で习った専门と无関系ですが、やはりその中から多くの専门知识を得られて、自分の视野を开きました。
2)会社の制品は主に日本向けになっていますので、客先との接触の中、自分の肌で、日本企业の高効率、先进的な経営管理スタイルが感じていました。それは日本人职员达が仕事に対する真剣な态度で、心からは敬服しました。
3)今は中国の経済は急ピーチの発展に伴い、中国の企业は人材に対する要求も年々高まっていて、竞争の厳しさも増している中、学歴がかなり重视されるようになって来ました。
4)自分の努力に成果とした见返りが见えることは、とっても嬉しいです。
5)今以上の学歴卒业证书を获得したい。

1.虽然所从事的工作和在学校学的专业不相关,但是我还是从中学到了不少专业知识,开拓了自己的眼界。
1.学校での専攻とは违う仕事をしていますけど、専门知识の勉强できて、见闻を広めること