It never rains but it pours用英文翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 19:52:37

It never rains it pours.
不知是巧合还是什么,倒霉的事通常都会接二连三的发生。中文有句话叫‘祸不单行’,其实英文也有相同的说法:It never rains it pours. (不雨则已,一雨倾盆) 也就是喻意‘祸不单行’。西方人也相信坏运气必会来临三次,所以有句话叫Bad luck comes in 3's. 另外It's one thing after another.或 A run of bad luck.都是‘屋漏偏逢连夜雨’或‘祸不单行’的意思。
对话
Brian: I can't believe my luck. I must have done something wrong in a past life.
Helen: Why, what's happened?
Brian: Well, this week I got fired, I sprained my ankle, I crashed my car, got my tax bill, got my wallet stolen and put on 10 pounds.
Helen: It never rains it pours right? At least your love life's fine, isn't it?
Brian: Definitely not. My girlfriend caused all this. She’s got to go.
布莱恩::我不能相信我的运气。我一定是前世做错了什么事。
海伦:为什么?发生什么事?
布莱恩:哎,这周内我被解雇、扭伤脚踝、撞了车、收到税单、钱包被偷,还胖了十磅。
海伦:真是祸不单行呀!至少你的爱情生活还很好,对吗?
布莱恩::绝对不是。所有事都是我的女朋友造成的,她必须离开。
有没有看过英国名作家梅斯菲尔 (John Masefield) 的小说Odtaa?那是one damned thing after another的缩略,出自成语Life is just one damned thing