韩国窗体字能表达意思为什么过去还要汉字呢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 08:16:29

话说很久以前韩国是没有文字地 民间的语言都是口口相传没有固定形式的文字传承 而官吏贵族等有身份的人才从中国学了汉字去 后来有人发明了用汉字标注韩语的方法 再后来某天朝鲜时代的世宗大王觉得朝鲜也该有个文字啊啥的就率领一班臣子发明了现在韩语的前身
刚开始发明时愿意使用的人很少 贵族甚至都不屑去用的 后来朝鲜被日本占领期间朝鲜爱国人士掀起爱国运动 其中一条就是咱国家的人就要用咱国家的文字 于是乎韩语才被用起来
但是现在汉字在韩国还是有一定地位的 不说70%左右的汉字词 就是看韩剧时也可以发现韩国的企业里有身份的人桌上摆的小牌子都要用汉字标识名字身份的 而且由于欧美文化的影响 韩语内外来词增多 威胁到本国固有词的地位 一些有识之士开始呼吁韩国国民多使用韩语固有词以及传承下来的汉字词~

过去没有韩文,只用汉字,韩文是后来官府为了方便人民使用(因为人民都说方言,不懂汉字,听官府发布命令的时候很难理解),由世宗大王组织学者后天编写的。

所以韩语是完全后天创造的语言,挺有智慧和现实意义的,被联合国教科文组织列为了保护的人类文化遗产。 他们用汉字的时候还没有韩文呢

那是因为韩字是后来才发明出来的,那时侯的韩国人只有富人才能读书,而且汉字太难了,平民大多不识字.他们看汉字念韩音.后来世宗大王让人发明《训民正音》(1443年)韩国才开始有自己的文字,不过汉字属于表音文字类似与中国的汉语拼音,因为一个韩字可能对好几个意思.所以一般韩国人在写名字的时候都要加上汉字