求译一长句英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 08:37:33
these efforts construct what i refer to as a differentiated citizenship for migrant workers in destination states based on an inclusionary principle。
如何理解?
请勿使用翻译软件。谢谢

1. 主框架:These efforts construct what I refer to. 这些成就构成我所提到的(注:提到什么恐怕在上文中涉及到了)
2. as a differentiated citizenship…:construct的方式状语,“作为身份有差别的公民”,
3. for migrant workers in destination states:定语,限定citizenship,即“为了成为在目的地国家移居工人的公民”
4. based on an inclusionary principle “在一种包容原则的基础上”,用作construct的状语
整个句子翻译如次:在一种包容原则的基础上,作为为了成为在目的地国家移居工人的身份有别的公民,这些努力构成我所提到的(上文说到的某个东西)。

在以包容式原则为基础的国家里(看上下文好像指州),这些努力为农民工们建立起一种我所指的不同的公民身份。

这些努力构成了我所指(我所说)的基于包容原则的务工目的国移民工人(流动工人)组成的差异化公民团体