プレオープン中文怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 15:56:54
プレオープン、プレイベント、プレキャンペーン中文怎么说?
中国有这样的习惯吗?

プレオープン=前もってのオープン(得意先などをオープン前に呼ぶこと)
谢谢,可是我指的是商店的活动...

プレオープン=预先开张
プレイベント=预先活动
プレキャンペーン=预先宣传活动
中国 可能某些高级商店等才有的活动吧
具体细节 得看商店怎么定
应该是从外国传来的

プレオープン=前もってのオープン(得意先などをオープン前に呼ぶこと)
这句意思是 预开张=提前开业(开业前召集顾客或老客户等)

可能翻译不很准确
笑纳

“プレ”应该是英语中的前缀“PRE”,表示先做……的意思。
所以根据这个来推论,应该是这样的意思。
プレオープン:正式开张前的可能是针对部分客人的开张。类似于SOFT OPEN。
プレイベント:可能是在某个活动前针对媒体或者一些特殊顾客的活动。
プレキャンペーン:可能是某个商品搞折扣或者别的促销,针对一部分顾客(可能是商场的VIP或者其他的顾客)进行的促销活动。

一般のお客さんを対象にオープンする前に、顾客や関系者、マスコミ等を招待してオープンするのが、プレオープンです。
在面向一般顾客的正式开业前,仅对客户、相关人员或者媒体开放的开业活动。
预开业。

盘前,预事件,预运动

盘前=开放提前(在打电话做客户
搜索

意思是活动展开之前,做好准备工作

热身赛, 预赛, 季前赛