高分求能把以下文章翻译成韩语的高手

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 16:37:23
韩流
韩流,是指韩国音乐、电视剧大举登陆中国后人们的一种形象说法,它谐音于“寒流”,暗指中国的音乐和电视剧处于被动地位。进入21世纪以来,“韩流”这两个汉字频频出现在韩国的媒体上。一些报刊甚至刊登连载文章,介绍“韩流”在中国及其他亚洲地区的流行情况,并且认为“韩国经济的出路就在韩流之中”。“韩流”现象已经引起韩国政府的高度重视。韩国政府最近表示,要借“韩流”现象更多更广泛地进军中国文化商品市场,使“韩流”成为促进出口的桥梁。“韩流”最初从韩国电视连续剧《爱情是什么》在中国播放涌现的。随着韩国歌手在中国舞台的出现,“HOT”、“NRG”等韩国流行组合歌手的名字在中国传播开来,引起了一些青少年对韩国影视明星和歌手的兴趣和关注,形成了一股韩国流行歌曲、电视剧以及韩国影视明星的“热潮”。中国一些报刊把这一现象称为“韩流”,韩国媒介则把这一叫法接了过去。目前,这股“韩流”似乎越涌越急,并向越南、蒙古和中国香港、中国台湾等国家和地区扩散。“韩流”滚滚,其内容也在不断扩大,日趋多样,一些青少年从喜欢看韩国电视剧,听韩国劲歌,“追星”,进而发展到追求韩国的商品,如韩国的化妆品、结婚礼服、韩国比萨饼屋、韩剧服装,以至韩国的二手车、幼儿英语教材和教育玩具等。与此同时,一部《大长今》也将韩国饮食带到我们身边,韩式烤肉,韩国泡菜等渐渐走进我们的餐桌.一些青少年为了“追星”,甚至专程到韩国旅游,体验“韩流”发源地的文化氛围和情趣,拜见自己心目中的偶像。其实韩流的优点就在于人们对韩国的文化能够进一步的了解。

虽然多了点 但请会的人一定帮帮忙啊 分数不是问题
会追加的~~~

한국어
한류는 한국의 음악, 드라마, 사람의 이미지로 중국에 대규모 편집자 후 그것이 "감기"와 함께, 중국의 음악과 드라마에 대한 소극적인 입장에서이 심심찮게 흘러나왔다 있다. 21 세기 진입 이후, "한류 열풍"이 두 캐릭터의 한국의 언론에 자주 나타납니다. 일부 언론은 심지어 중국과 다른 아시