有人可以将这首诗翻译成英文吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 17:15:39
我如果爱你
绝不像攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己
我如果爱你
绝不学痴情的鸟儿
为绿茵重复单调的歌曲
也不止像源泉
常年送来清凉的慰籍
也不止像险峰
增加你的高度
衬托你的威仪
甚至日光
甚至春雨

这些都还不够
我必须是你近旁的一株木棉
做为树的形象跟你站在一起

紧握在地下

相触在云里
每一阵风过
我们都相互致意
但没人听得懂我们的言语
你有你的铜枝铁干
像刀
像剑
也像戟
我有我红硕的花朵
像沉重的叹息
又像英勇的火炬
我们分担寒潮
风雷
霹雳
我们共享雾霭
流岚
虹霓
仿佛永远分离
却又终身相依
这才是伟大的爱情
坚贞就在这里

不仅爱你伟岸的身躯
也爱你坚持的位置
足下的土地

If I love you
Never like climbing the Lingxiaohua
By your branch to show off their high
If I love you
The birds never learn infatuated
Repeat for the green monotone songs
As a source of more than
Brought cool comfort all year round
Also not as awesome
Increase your height
Background of your parents
Even sunlight
Spring even
Not
These are not enough
I must be close to the one you kapok
As the image of the tree stand together with you
Root
Are firmly in the underground
Ye
Touch with in-ri
Each had a gust of wind
We all pay tribute to each other
But no one could understand our language
Do you have your copper iron dry sticks
Like a knife
Like the sword
Like halberd
I have my red flowers Augmentum
Like a heavy sigh
Like the heroic torch
We share the cold wave
Fenglei
Thunderbolt
We shar