人工翻译论文摘要(杜绝雅虎及google等工具翻译)200分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 10:33:23
千万别用工具翻译谢谢了~ ~

摘要:

2-(2-氯苯基)甲基-4,4-二甲基-3-异恶唑酮俗称广灭灵,是一种目前在农业生产上被广泛应用的含氮杂环结构的除草剂。本文主要介绍了该化合物的合成路线及提纯方法。
首先氯代特戊酰氯与盐酸羟胺以水为溶剂进行反应生成3-氯-N-羟-2,2-二甲基丙酰胺,过程中滴加50%的氢氧化钠溶液控制PH值。然后,3-氯-N-羟基-2,2-二甲基丙酰胺在氢氧化钠作用下合环,生成含N、O的五元杂环4,4-二甲基-3-异恶唑酮 。最后,4,4-二甲基-3-异恶唑烷酮与邻氯苄氯缩合反应生成2-[(2-氯苯基)甲基]-4,4-二甲基-3-异恶唑酮,同时还生成了异构体杂质,为得到较纯的产物我们采用通入干氯化氢的方法进行提纯。
通过实验提高了目标产物的含量。

关键词:广灭灵 合成 杂环 提纯
专业术语用这个代替就 ok了 ~这个属于我可以写化学式

2-(2-氯苯基)甲基-4,4-二甲基-3-异恶唑酮="XXXX";
氯代特戊酰氯="XXXX";
盐酸羟胺="XXXX";
3-氯-N-羟-2,2-二甲基丙酰胺="XXXX";
氢氧化钠="XXXX";
4,4-二甲基-3-异恶唑酮="XXXX";
邻氯苄氯="XXXX";
2-[(2-氯苯基)甲基]-4,4-二甲基-3-异恶唑酮="XXXX"
氯化氢="XXXX"

手译也有水平高低之分。我首先可以保证此文语法没有错误,可放心使用。有关有机化学词汇也译出,只有“氯代特戊酰氯找到化学分子式”,只好暂时用上,请予以更正。同时怀疑原文中的“邻氯苄氯”实为“邻氯氯苄”,请查对,目前是按后者译的。

想当初,我还是中学化学科代表,甚至还报考了高分子化学!终因服从入学分配阴差阳错而走上了专业翻译的道路。化学方面还得多向你请教。

Abstract:

2-(2-chlorobenzene C6H5Cl) cymene-4, 4- cymene-3-isoxazolones, widely known as Clomazone in English or Guangmieling in Chinese, is a herbicide with a nitric heterocyclic structure that has extensive applications in agricultural production. This article is mainly an introduction to the route for synthesizing this compound and the method of its purification.

First, ClCH2(CH3)2COCl reacts with hydroxylamine hydrochloride in water solvent, producing 3-chlorin-N-hydroxid-2, 2-dimethyl propionamide. During the reaction process, drops of a 50% sodium hydroxide solution are applied to control the Ph rate. Then, 3-chlorin-N-hydroxid-2, 2-dimethyl propionamide form a cycle under the stimulation of sodium hydroxide, resulting in a five-element heterocycle that c