笑话翻译,急!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 00:12:55
A porter in a British hotel comes upon an American tourist impatiently jabbing at the button for the lift.
"Sir, the lift will be here in a moment."
"Lift? Lift?" replies the American. "Oh, you mean the elevator."
"No sir, here we call it a lift."
"Well, as it was invented in the United States, it’s called an elevator."
"Yes sir, but as the language was invented here, it’s called a lift."
高手,帮忙翻译下吧!

一个英国搬运工在宾馆遇到了一位不耐烦地戳按着电梯按钮的美国游客。
“先生,电梯(Lift)一会儿就会来的”
“lift?lift?”美国人回答,“哦,你是说elevator”(电梯在英式英语中叫lift,美式英语中叫elevator)
“不,先生,我们这儿管它叫lift”
“嗯,既然电梯是美国发明的,它就该叫elevator”
“是的,先生,但是英语是这儿发明的,它应该叫lift”

在一家英国酒店里,一个搬运工遇到一个美国游客。美国游客正在很不耐烦的按电梯。
“先生,电梯马上就来了。”
“电梯?电梯?”美国人答道。“哦,你是说电梯。”
“不,先生,在我们这里他叫电梯。”
“听着,因为它是美国发明的,所以它就得叫电梯。”
“是的,先生,而正因为我们所说的语言是在英国发明的,它就得叫电梯。”

电梯在英国叫lift,在美国叫elevator,两人是在争应该用谁的叫法。

一家英国饭店的行李搬运工人走到一个正在狂按电梯按钮的美国人面前
“先生,电梯这就来”
“LIft?电梯” 这个美国人回应说“哦,你说的是Elevator”
“不,先生,在英国我们叫lift”
“因为电梯是美国人发明的,所以应该叫Elevator”
“没错,先生,但是英语可是在这创造出来的,所以它叫做Elevator”

一个英国旅馆的清洁工遇到一个美国游客在使劲按电梯的按钮
先生,电梯一会就到
Lift?美国人回答:哦 你是说Elevtor
不,先生,在英国我们叫他lift
但是电梯是美国发明的,所以他应该叫elevator
是的先生,但是英语是英国发明的,所以应该叫lift

lift和elevator都是电梯的意思,一个英国人经常用,一个美国人经常用