没搞明白的,这个是“现在”还是“当时”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 16:35:21
1.The crop is dying because of the drought.If we had plenty of rain (now),we would have a good harvest.
这个句子,从句一般过去时里的now,语法上应该是翻译成“当时”,还是翻译成“现在”?如果我们(当时)有充足的雨量,我们就会的到很收成。是这样翻译吗?(因为前面说都快枯死了,就算现在又雨水,也不起什么大作用了啊!)

这是虚拟语态, 和现在事实相反的情况下, 要用过去的语态,而非是本质上的过去;相似的,如果是和过去事实相反,则用过去完成语态。

“现在”之意,虚拟语气,如果现在当时有充足的雨量,那到时我们就会有很好的收成。

现在。
它确实说的快枯死了,但是用的进行时,也可以翻译成将
有些语境下,进行时也有表示将来的

now 就是“现在”的意思 从句是虚拟语气 “如果现在能有充沛的雨水我们就能有个好收成。”
只是快死 还没死呢....一下雨就能缓解的 不知道你哪里想不明白....

if是虚拟
would have就可以看出
从前无法发生的 用过去将来时虚拟

快枯死了了不是还没枯死嘛。。。
现在来场雨就可以了。。。