分解一句话【to which的疑惑】高分求解!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 01:28:02
原句是:
Human facial expressions differ from those of animals in the degree to which they can be controlled on purpose.

在上面这句话里,to which的作用我不太清楚,很显然,这是一个定语从句,其分解成两句话便是:
1.Human facial expressions differ from those of animals in the degree。
2.Human facial expressions can be controlled on purpose.

很奇怪的是,上面两句话中,没有了to,这是怎么回事?to which在此句话中应有的作用该是什么?请求赐教!谢谢!!!

另外,如果有朋友认为我分解的不对的话,您也可以帮忙分解一下这句话。

非常感谢!!!

翻译:人类的面部表情不同于动物的程度,它们可以故意被控制。(就是说,人们的表情与动物不同的是,它们可以被控制。比如一个猩猩,它痛了,面部表情就显示它痛,而人就不一样,即使他感觉痛,他的面部表情也可以装作很痒……)

首先,你看到to which这类的,就应当反映引导的是定语从句!那么,定语从句中,就必定有一个先行词,很明显,这个句子的先行词是degree,而根据句子的意思,这里的degree是程度的意思,那么,表示程度的degree应该用什么介词呢?很显然是to!to some degree的意思是,到达某种程度。所以,当degree充当先行词是,介词to是绝对不能省略的!

你说的,
“在上面这句话里,to which的作用我不太清楚,很显然,这是一个定语从句,其分解成两句话便是:
1.Human facial expressions differ from those of animals in the degree。
2.Human facial expressions can be controlled on purpose.

很奇怪的是,上面两句话中,没有了to,这是怎么回事?to which在此句话中应有的作用该是什么?”

为什么没有介词to呢?因为以上两个句子都是单句,没有定语从句那么复杂的表达咯`

其实这类问题没有什么好深究的,就像中文所说的 约定俗成!你掌握下这样的表达方式就可以了,以后阅读中遇到类似的,再类比分析一下,就能明白的!

呵呵,同学的学习态度让在下佩服佩服!

你的错误在于第二句话的分解。应该是
2.Human facial expressions can be controlled on purpose TO...DEGREE.
翻译为。人类的面部表情能够被有意识的控制到。。程度

两个关键点:这里是定语从句。 这里有一个短语 TO ..DEGREE。表示到。。程度。
定语从句的关联词(这里是WHICH)就指代前面的名词(这里是DEGREE) 从句如果单独拿出来,就是 they can be control