中国には日本の歌が好きなの人がたくさんいますよ

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 03:18:11
谁能帮我分析一下这句话的结构,谢谢

中国には日本の歌が好きなの人がたくさんいますよ
在中国喜欢日语歌的人有很多。

这句话主语“人”;
谓语“います”;
中国には/在中国,是状语;
日本の歌が好きな/喜欢日语歌的,是主语人的定语。这里有一个错误,好きな人,而不应该是好きなの人。
たくさん是状语,但翻译成汉语有很多就变成补语了。不过在日语里就叫“修饰语”、是状语还是补语就无所谓了。

中国 地点
には 助词 在
日本 地点
の歌 的歌曲
が 助词
好きな 喜欢
の人 的人
が 助词
たくさん 副词 很多
いますよ 有

在中国喜欢日本歌的人很多哦!

这句话主语“人”;
谓语“います”;
中国には/在中国,是状语;
日本の歌が好きな/喜欢日语歌的,是主语人的定语。这里有一个错误,好きな人,而不应该是好きなの人。
たくさん是状语,但翻译成汉语有很多就变成补语了。不过在日语里就叫“修饰语”、是状语还是补语就无所谓了。