请懂英语的高手进来!!急~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 03:12:55
我想用英语翻译“能力者”、“异能者”和“神的力量”这三个词,我用金山快译查了“能力者”被译作Rynax,但是查Rynax却翻译不出任何东西,为什么?我想要一些专业的英语名词,就好像蜘蛛侠,英语是spiderman。“能力者”、“异能者”和“神的力量”这三个词英语名词又是什么呢?
那我补充一下,我想翻译这些词语是想它们能够变成一本书的书名或者一部电影的名字。
就好像电影《蜘蛛侠》,英文名是《spiderman》,小说《局外人》,英文名是《outsider》。
“能力者”、“异能者”和“神的力量”在英文上没有一个名词可以把它们表示出来吗?
如果没有,用古希腊语的译音也行。好像“潘多拉”是一个复合词,在古希腊语中是“众(神)的礼物”的意思,英文译音是“Pandora”。那有没有一个复合词,在古希腊语中有“神的力量”的意思呢?有的话英文译音又是什么?

这些字英文都没有特殊名词,都要几个字来形容的.

不太清楚异能者是什么, 有特异功能的? 那就是psychic

有能力的人.就是精英, apex 或者 elite, 上海不是有个什么APEX会议, 就是给顶尖人士参加的, 如果从字面上来看,有能力的人, 就是man with ability 或者 man with power, 可是一般英文要说明是什么ABILITY 根POWER, 不然不能很好的表达字面上的意思。

神的力量 divine power

感觉这几个字还挺难翻译的~ 把句子写上来可能更贴切。

Rynax 是一个动漫人物

能力者,不知道你想说什么,powerful man
异能者 superman
神的力量 God's power

应该是 “Ability”“Different means” “The power of God”

你好,关于你想翻译的词语是要做什么用途?如果是做电影名或类似的,不一定要中英文完全相符的,像电影名,很多都是根据剧情或者词语的延伸意翻译而来,所以像有部片子中文名就叫异能,但英文是Push,直译就是推的意思,而在这可以译为异能这种力量会把人推入好或不好的处境,而这就是根据剧情的发展需要,主角的内心斗争等等,像你说的蜘蛛侠属于客观存在的物体名字,而像能力、异能这些属于抽象名词,所以你要美国人翻译,每个人给你的答案都会不一样.
PS:神的力量可译为--The Power of God

能力者Capacity、
异能者those who differ
神的力量the power of God