为什么有些英文歌的歌词很奇怪,个别单词不像英文?这到底是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 05:37:08
比如说这首萨拉布莱曼的,看其中Parsley, sage, rosemary and thyme
这句还有其他句子。还有好些现在网络流行歌的单词也是类似很奇怪,我拿去问网上一个卡莱西亚的外国朋友他都说不认识这样的英文,这不是英文吧。这到底是什么呢?
Celtic Woman-Scarborough Fair
Album:A New Journey

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine

Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor needlework
Then he'll be a true love of mine

Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then he'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine

Celtic Woman-Scarborough Fair
也许我举例还不足,还有一些超级舞者游戏里面的歌也是这样的,记不得名字了。估计是不常有的专业名词或者方言?、?

一楼那诗经版太猛了~~

正常的英文歌里一般都能看懂或者查到的,超舞里的歌名说实话有好多写错了,你可以去查下具体的歌和歌词再看。
至于有些查不到的可能是地名、人名之类的专有名词。

再有的可能就不是英文歌。
欧洲好多歌手的歌也很流传,比如有个丹麦组合的:Nik&Jay - Kan du hre hende synge
就不是英文。

对了,我再补一句,有的非英文母语国家的歌手唱的英文歌可能语句都不通顺呢,比如那首很多人喜欢的六甲官锭唱的Me and you …… 我就不说了……- -|||

你举的例子是常用的一些英语单词,parsley是欧芹,sage是鼠尾草,rosemary是迷迭香,thyme是百里香。。。这些已经算是比较专业的名词了。

关于外国人都不认识的事情是这样的——比如说,你问中国人什么是脉波式电弧。。。很多人都不能回答,因为这不是他们的专业,不过中文是看到字还能理解理解字面意思,猜猜还能说个大概意思。英语就不是了,它单独一个字母不像中文的单独一个汉字具有解释,因此拼起来也不像中文的字组合起来一样能猜测大意,所以问外国人很偏很专业的单词,他们一定是不知道的,而且是完全不知道。。。

还有就是你看到的是古英文,或者是法语,拉丁语演化过来的文字。
也有可能是俚语

大哥\大姐,这是很著名的《斯卡堡集市》耶~
你问的那几句不是句子,而是几个英文单词并列排序,都是香料名。Parsley:欧芹;sage:鼠尾草;rosemary:迷迭香;thyme:百里香。都是很正宗的英文啊~~~~~~

这就是英文啊。
非常地道LOCAL的句子表达法。=)

歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着力量。 迷迭香Rosemary (R