It never rains but it pours意思是不鸣则已一鸣惊人,还是祸不单行?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 15:05:17
RT,感觉2个都像对的哦~到底哪个是正确的呢?

It never rains but it pours的意思是“不鸣则已一鸣惊人”

英语的常用口语来表示"祸不单行" 是: Bad luck comes in threes. 或 When it rains, it pours.

具体要看语境。
It never rains but it pours. 表示某些事情一段时间不出现,后来却接踵而至。这个“某些事情”可以是好的事情,也可以是不好的事情。
实际使用当中,负面用的比较多些。

两个中文解释都对的,我曾经问过老师的。
但是祸不单行还有个更具体的表述方式:
Misfortunes never come alone

It never rains but it pours. = 本来从不下雨的,却下起了倾盆大雨。

也就是“祸不单行”的意思。

It never rains but it pours的意思是“不鸣则已一鸣惊人”

祸不单行是:Misfortunes never come singly.