请人翻译这段中文成日语。要求文辞优美,翻译机让路。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 02:03:51
根本不必去在乎某一个人,因为没有任何人会真正来在乎你自己。对么?我知道。从前是那样渴望,现在却什么都明白了。曾经说过,绝不分离,而现在那个人却成为了他命中的绊脚石。
一个悲伤存在着,那个无人问津的地方,那里,鸟语花香。
一份平淡淡然着,那个思念逾满的地方,那里,不是天堂。
放开了手,什么也不会剩下;留下的,除了回忆,还说什么铭记?
=================================
要求:文辞优美,如果我写得太白了,请尽量更改为日语里优美的词语。要通顺,照搬照翻译者就别来了。可以的话,修改一些,让句子押韵一点。还有,语法不要用太生涩的,最好都是用过去式。句子要显得有人情味。
另外:翻译出来后,请把汉字的音用平假名注上(因为我实在不认识很多)。
只有这些要求,以后想到了另外补充。
我知道,一直都知道,什么事情绝不可能去做,什么人,根本不必去熟识。
知ってるよ、ずっと。决してしてはいけないこと。仲良くなってはいけない人。
しってるよ、ずっと。けっしてしてはいけないこと。なかよくなってはいけないひと。
我知道的。每一次都是这样,走了又见,而后便是什么都不会剩下的悲哀。
知ってるよ。いつもそうだ。行ってしまって、そしてまた出会う。それから、悲しみの果ては、何も残らない。
しってるよ。いつもそうだ。いってしまって、そしてまたであう。それから、かなしみのはては、なにものこらない。
我知道,一直都知道。根本不必去在乎某一个人,因为没有任何人会真正来在乎你自己。
知ってるよ、ずっと。ある人のことを気にする必要なんかぜんぜんないんだ。なぜなら、谁も本気に自分のことを见てくれないんだから。
しってるよ、ずっと。あるひとのことをきにするひつようなんかぜんぜんないんだ。なぜなら、だれもほんきにじぶんのことをみてくれないんだから。
对么?我知道。从前是那样渴望,现在却什么都明白了。
そうでしょう?知ってるよ。前はあんなに切望していたけど、今はよく分かった。
そうでしょう?しってるよ。まえはあんなにせつぼうしていたけど、いまはよくわかった。
曾经说过,绝不分离,而现在那个人却成为了他命中的绊脚石。
绝対别れないって约束したのに、あの人は彼の运命の邪魔者になってしまった。
ぜったいわかれないってやくそくしたのに、あのひとはかれのうんめいのじゃまものになってしまった。
一个悲伤存在着,那个无人问津的地方,那里,鸟语花香。
悲しみに溢れていた谁も知らない场所。あそこは春のうららかな景色だ。
かなしみにあふれていただれもしらないばしょ。あそこははるのうららかなけしきだ。
一份平淡淡然着,那个思念逾满的地方,那里,不是天堂。
淡々と思いが溢れていた场所。あそこは