下に敷き上に着るとの意よりいで怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 19:26:38
「铺盖」は「铺」は敷く、「盖」は覆ふにして、下に敷き上に着るとの意よりいで、固有名词と成りたるなり。

整句如上,是一句用日语来解释汉语“铺盖”意思的句子。

「铺盖」は「铺」は敷く、「盖」は覆ふにして、下に敷き上に着るとの意よりいで、固有名词と成りたるなり。

翻译:
“铺盖”的“铺”就是「敷く(铺)」,“盖”就是「覆ふにして(盖上)」,也就是从“下面铺着,上面覆盖着”这样的意思来说的,是固定搭配的名词。

P.S:「着る」这个词有两个意思,这里不能翻成“穿着”,而要翻成“担负”,也就是有东西覆盖着的意思 。

出自“铺在下面穿在上面”的意思。
好奇怪啊。。有更长点的么。。需要语境。。