请德语专业的朋友帮我翻译一下这段话,谢谢!不要用软件..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 02:24:38
2007年是中国网络购物市场快速发展的一年,无论是C2C电子商务还是B2C电子商务市场交 易规模都分别实现了125.2%和92.3%快速增长。根据艾瑞咨询公司最新推出的《2007?2008中国网络购物发展报告》数据显示:2007年中国 B2C电子商务市场规模达到43亿元,其中当当以14.6%的市场份额位居第一,卓越与当当份额差距逐步缩小,达到11.9%,随后是北斗手机网、京东商 城分别以9.7%和8.1%位列第三、四位;2007年中国C2C电子商务市场交易规模达到518亿元,其中淘宝网的交易份额占比达到83.6%,由于 TOM与易趣合资处于磨合期,因此2007年整体成交状况并不理想,拍拍网成交额首次超越TOM易趣,以8.7%的交易份额位居第二。

人工翻译。

im Jahr 2007 hat sich das E-Geschäft sowohl auf dem C2C-Markt als auch auf dem B2C-Markt am schnellstens entwickelt. Laut der neusten Statistik des Berichts "Die Entwicklung des Online-Shopping Chinas in 2007/2008" vom Airui Beratungsunternehmen betrug 2007 das Handelsvolumen des E-Handels auf dem B2C-Markt in einer Höhe von 4.3 Milliarden RMB. Die Firma Dang Dang lag mit einem Anteil von 14,6% an dem Gesamtmarkt auf dem ersten Platz. Die Anteilsdifferenz der Firma Zuo yue gegenüber Dang Dang hat sich weiter verkleinert und erreichte einen Anteil von 11,9%. Dann folgten das Internet-Unternehmen 139shop.com und die Firma Jing Dong Shang mit den jeweiligen Anteilen von 9,7% und 8,1% lagen auf dem Platz 3 und 4.

2007 war das Handelsvolumen des E-Handels auf dem C2C-Markt 51,8 Milliarden RMB. Das Handelsvolumen des Online-Unternehmen Taobao basaß 83,6% Anteil. Weil sich das Gemeinschaftsunternehmen von Tom und Ebay noch in der Anfan