求惠特曼《敲吧 战鼓 beat beat drum》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 12:55:02
求英文原版
还要赏析,加分哦。
中文翻译有吗?最好是一些大翻译家做的。

Beat! Beat! Drums!

1

BEAT! beat! drums!—Blow! bugles! blow!
Through the windows—through doors—burst like a ruthless force,
Into the solemn church, and scatter the congregation;
Into the school where the scholar is studying;
Leave not the bridegroom quiet—no happiness must he have now with his bride; 5
Nor the peaceful farmer any peace, plowing his field or gathering his grain;
So fierce you whirr and pound, you drums—so shrill you bugles blow.

2

Beat! beat! drums!—Blow! bugles! blow!
Over the traffic of cities—over the rumble of wheels in the streets:
Are beds prepared for sleepers at night in the houses? No sleepers must sleep in those beds; 10
No bargainers’ bargains by day—no brokers or speculators—Would they continue?
Would the talkers be talking? would the singer attempt to sing?
Would the lawyer rise in the court to state his case bef