日语句式的一个疑惑

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 09:47:19
选择完整句子的,答案应该是“林さんは车をぅんてんしてかえるから,今日はお酒を(のまないはずです)。(不会打日语中的汉字,顺便这也问一下,怎么把日语中的汉字特别是自造的那种,繁体字也没有的,输入到电脑里)请问括号里的部分用のむはずがありません 可以吗?有什么区别吗?

のまないはずです/のむはずがありません
可以说“のむはずがありません”。
“のむはずがありません”比“のまないはずです”意思强。
好像“绝対(ぜったい)に饮まない”。

“のまないはずです”可能心理上一点儿有(….、でも饮むかもしれない….)。

饮まないはずです 翻译成:应该没有喝酒。
饮むはずがない 翻译成:不可能喝酒。
这么一来,两者就可以区分了吧。

はずがない一般翻译成“不可能”。

另:打字的时候想要打日语的话,电脑里面应该有微软自带的日文输入法。
不过,如果是简化的d版windows可能就没有日文输入了,这样的话去下载个南极星日文输入什么的试试看吧。

我的日语输入法有handwriting一项。不知道你的有没有。可以用鼠标写,然后再选字。