德语“朋友,侬帮帮忙”怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 05:03:48
请问德语“朋友,侬帮帮忙”怎么说?

楼上朋友说的都是:朋友,请帮我一下。或者,可以帮我么?其实上海话这句话的内在意思很多,要根据不同场合具体分析。比如说,你和一个人在聊天,你对对方的观点或者表达的意思不是很赞同,可以说侬帮帮忙,德语的话,就说Das ist ausgeschlossen/übertreiben.就是说你说的不可能,太夸张,不靠谱。又比如说,你在办公,你同事过来帮你倒忙,这个是倒忙,你可以说,弄帮帮忙,不要再捣乱了。那么我的话直接说Zum Teufel.就是见鬼去吧,滚蛋。但是德国人比较有礼貌,或者说比较虚伪,不能那么说,显得我们没素质,只能婉转点,就说,Danke für deine Hilfe.Ich kann es selber schaffen. 想到的就这些,语言是文化的载体之一,这句话里就包含了上海的一种文化,翻成德语的话就要考虑到德国的文化,在下看的书太少,其他更好的翻法还想不出来。话说回来,上海现在德国人越来越多了,马路上经常听到德语。

“朋友,侬帮帮忙”有多重意思:
正式请求帮帮忙: Kumpel, hilf mir mal
别胡扯,相当于“拜托”:Ach, bitte!
别太夸张了,也相当于“拜托”:so ein Quatsch
......

Kollege, kannst du mir schnell helfen?
Kumpel, kannst du mir schnell helfen?

不知道认不认识
比较熟识的我都直接
hey kumpel,hilf mir mal

德国人是不说上海话的吧?

Mein Freund,Konnen Sie bitte mir hilfen?