向きだ 和 向けだ的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 05:06:04
向きだ 和 向けだ的区别

这是一个二级语法 前者表示:适用于…… 适合……
后者表示:为适应……而特别制作的
两者接续都是 前面直接接名词

向け:向……
¶外国~の品/外销货.
¶日本~の输出商品/向日本出口的商品.
¶南米~の放送番组/对南美的广播节目.

向き:
(1)〔方向〕方向
¶北~の窓/朝北的窗户.
¶~を変える/改变方向.
¶风の~が変わる/风向变了.
(2)〔适すること〕适合,合乎;对路.
¶中国人~のデザイン/面向中国人的设计.
¶外人~の入门书/以外国人为对象〔面向外国人〕的入门书.
¶夏~の服地/适合(于)夏天穿的衣料.
¶大众~の品/大众商品;大众化商品.
¶谁にも~不~がある/人各有所长.

向き还有一些其他用法,仅例举跟向け相似的用法了。
这样看基本上就能清楚,
向き的面向是偏向于“适合于”这一意思的。
向け就是面向。表示大的方向。

~向きに、向きの、向きだ 是 ちょうど合う的意思

例句:これはお年寄り向きにやわらかく似た料理です。

~向けに。向けの是~に适するように的意思

例句:これは用事向けに书かれた本です。