谁知道《百恋歌》的歌词?要平假名注音即汉语翻译,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 04:31:43

我知道 这份恋情犹如随江水漂流的花朵
就算起身追寻 指尖也无法挽留的淡红花儿
纷繁苍穹 绵绵的细雨随阵阵蝉鸣渐渐远去
若不是那回首一望 任谁人知晓 时光在默然流逝
只是哭泣 只能哭泣 直到泪眼迷蒙
抬首仰望 星空却依旧斑斓宛如万华镜
只为有朝一日 能传至你的耳际
我愿在此吟唱 那一曲百恋歌
我知道 这份爱慕如同浮于夜空的明月
就算踮起脚尖 伸开双手 也是遥不可及的清冷月儿
迷茫的落樱 离群的归燕 相互追随的身影
若不是亲启双眸 任谁人觉察 竟是浮生一场幻梦
春天变为吹拂原野的和风
夏天化作苍翠碧蓝的大海
只为有朝一日 能依偎在你的臂弯里
轻轻吟唱 这一曲百恋歌

只是哭泣 只能哭泣 直到泪眼迷蒙
抬首仰望 星空却依旧斑斓宛如万华镜
只为有朝一日 能传至你的耳际
我愿在此吟唱 那一曲百恋歌
秋意浸染 将身体染尽七色
冬季却化作飞鸟 开始探寻春的气息
只为有朝一日 能依偎在你的臂弯里
轻轻吟唱 这一曲百恋歌
只是哭泣 只能哭泣 直到泪眼迷蒙
抬首仰望 星空却依旧斑斓宛如万华镜
只为有朝一日 能传至你的耳际
我愿在此吟唱 那一曲百恋歌
ko re ga ko i da to shi ri ma shi ta ka wa wo na ga re ru ha na de shi ta
こ れ が こ い だ と し り ま し た か わ を な が れ る は な で し た
これが 恋 だと 知 りました 川 を 流 れる 花 でした
o i ka ke te mo te ga to do ka na i u su be ni no ha na de shi ta
お い か け て も て が と ど か な い う す べ に の は な で し た
追 いかけても 手 が 届 かない 薄红 の 花 でした
a ya na su so ra ha shi ru yu u da chi to